_Skype

[Hands-on] Skype Translator: um passo rumo a um tradutor universal de voz

O Skype Translator é o culminar de vários esforços: ele reúne reconhecimento de voz, tradução automatizada e aprendizagem de máquina em um só programa.

Em maio, o Skype anunciou seu tradutor em tempo real, e ficamos impressionados com o recurso, que nos deixa mais próximos do tradutor universal de Star Trek.

Esta semana, o Skype começou a implementar a “primeira fase” do Translator, uma versão beta que traduz sua voz do inglês para espanhol, e vice-versa; e traduz texto em mais de 40 idiomas.

>>> Cadastre-se para testar o tradutor de voz em tempo real do Skype

Essa tecnologia na verdade existia há anos, mas em peças separadas. O Skype Translator é o culminar desses esforços, reunindo tudo – reconhecimento de voz, tradução automatizada e aprendizagem de máquina – em um só programa.

Isso poderia quebrar a barreira do idioma, permitindo que nós falemos outras línguas sem nem mesmo conhecê-las. Mas para isso, é preciso que os computadores reconheçam todas as nuances e imperfeições da fala humana. É uma tarefa difícil, mas o Skype Translator quer encará-la.

Como funciona

Na segunda-feira, após o lançamento do Translator Preview, a equipe do Skype publicou um infográfico em inglês mostrando como ele funciona. Basicamente, são cinco passos:

Depois de algumas configurações – selecionar seu idioma e seu avatar – você entra no programa do Translator: ele é semelhante ao Skype para Windows 8, mas tem alguns extras. Agora, quando você conversa com um amigo, aparece um botão abaixo do perfil dele. Ao ativar esse botão, o Skype pergunta em qual idioma seu amigo fala e escreve:

Isto é importante porque, se você não ajustar isso direito, o Skype vai tentar traduzir o inglês foneticamente para o espanhol, o que não funciona bem. Configure isso direito (e certifique-se que seu interlocutor fez o mesmo), e então faça a chamada.

A experiência

Para fazer o teste, eu decidi ter algumas longas conversas com Manuel Méndez, editor do Gizmodo en Español. Eu não falo espanhol há anos, desde o colégio, então me comuniquei em inglês. Manuel, no entanto, fala inglês fluentemente e verificou se a tradução estava precisa. No Translator, você visualiza à direita a transcrição do que você diz, mais a tradução para outro idioma.

Para o Translator funcionar corretamente, é preciso um pouco de condicionamento mental – não é como as conversas que você já teve no Skype. Por exemplo, você precisa falar devagar. O reconhecimento de voz é bom e rápido, mas a precisão diminui se você fala sem pausas entre as palavras. Por exemplo, “Hey how’s it going?” pode virar “Hey is going” se você não tomar cuidado.

Além disso, você precisa fazer pausas exageradas quando termina de falar. Mas não é recomendável fazer pausas “uhmm” e “ãããã” entre as frases: ela vai aparecer em pequenos pedaços, porque o Skype Translator é rápido.

No programa, a opção de áudio vem ativada por padrão: ou seja, depois de cada frase traduzida, seu avatar vai surgir e ler o que acaba de ser traduzido. Após cerca de cinco minutos, eu desliguei esse recurso (que o desliga para a outra pessoa também) e apenas li as transcrições.

Depois que você se ajustar ao funcionamento do Translator, o programa fica bem impressionante. O reconhecimento de voz é a base de toda a tradução; ele precisa ser perfeito. A Microsoft diz que fones de ouvido com um microfone embutido produzem os melhores resultados, e é verdade. Mas, mesmo falando com o microfone embutido do PC, com música alta tocando, o Translator ainda conseguia fazer seu trabalho com bastante precisão.

O Skype é ótimo em reconhecimento de fala, mas o tradutor ainda precisa aprender mais. Por exemplo, durante um bate-papo, ele transcreveu a seguinte frase:

“I think I have a handle on this guy.” (Acho que estou pegando o jeito deste cara.)

Eu estava dizendo para o Manuel que eu acho que entendo o Skype Translator, referindo-me ao programa por “cara”. No entanto, o Skype (compreensivelmente) não sabia disso e traduziu:

“Pere creo que tengo un mango de este tipo.”

Isto significa, literalmente, “Eu acho que tenho um pinto desse tipo” – “mango” é a tradução de “handle”, e também uma gíria para “pênis” em espanhol.

Este é um dos percalços da tradução – eles são raros, mas aparecem de vez em quando. É por isso que o Skype Translator tem um desafio maior: interpretar as nuances de cada idioma. De acordo com Manuel, se uma pessoa que fala espanhol tentasse decifrar minhas mensagens sem ter nenhum conhecimento de inglês, ela teria dificuldades.

Eu entendo como é isso porque mal falo espanhol. Algumas frases saíam estranhas, mas fiquei com a impressão geral de que entendi tudo que Manuel disse. E se você tiver um conhecimento básico da língua – algumas palavras e a gramática em geral – o Translator ajuda você a se comunicar muito bem, mesmo que você não seja necessariamente fluente.

Em sua fase beta, o Translator obviamente ainda tem alguns problemas a resolver. Mas ele funciona surpreendentemente bem agora mesmo: ele pode ser nossa esperança de, um dia, derrubar as barreiras entre idiomas.

Sair da versão mobile