O ator e dublador brasileiro Guilherme Briggs, um dos principais nomes da dublagem no país, decidiu sair da equipe do anime “Chainsaw Man” — após receber ameaças de morte de fãs. O profissional, que já dublou personagens como Buzz Lightyear (“Toy Story”), ficou assustado com o comportamento dos fãs da série, que chegaram a tentar hackear seu perfil.
“Eu vou pedir para sair da dublagem desse anime. Não quero mais estar nele. Pra mim acabou”, escreveu Briggs em seu perfil do Twitter, nesta sexta-feira (13). O dublador disse também estar sofrendo ataques de ódio, provocações e ameaças por conta da produção.
O motivo por trás das ameaças é tão bizarro quanto você possa imaginar: tudo aconteceu devido à tradução de uma famosa frase do personagem de Briggs, o Demônio do Futuro. Enquanto na tradução não oficial, feita por fãs, a frase foi traduzida como “O futuro é p*ca”, nas legendas e na dublagem do anime, a escolha de palavras foi mais leve.
Na versão legendada, a fala foi escrita como “O futuro é top”, o que desagradou alguns fãs. Já na dublagem, por sua vez, a tradução foi substituída por “O futuro é show”.
Apesar de as traduções não oficiais de mangás serem bastante comuns entre os fãs, algumas versões podem gerar problemas, deturpando o sentido original dos diálogos ou propagando preconceitos. Nada que justifique qualquer onda de ódio sobre um profissional — que sequer é responsável pelo texto final da produção.